No exact translation found for إِلَى إِخْطَار آخَر

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إِلَى إِخْطَار آخَر

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il faut en outre accorder toute l'attention voulue à d'autres menaces à la paix et à la stabilité mondiales, telles que l'injustice et l'arrogance de certains États, le radicalisme et le manque d'instruction.
    ولا بد أيضا من توجيه انتباه جاد إلى الأخطار الأخرى التي تهدّد سلام العالم واستقراره، كالظلم، والغطرسة فيما بين الدول، والتطرّف ونقص التعليم.
  • Dans le cas de traités bilatéraux, la notification doit être adressée à l'autre partie.
    وفي حالة المعاهدات الثنائية، يوجه الإخطار إلى الطرف الآخر.
  • Les délégations se rappelleront que le Canada a pris la parole, après le vote sur le projet de résolution sur ce même sujet l'an dernier, car nous voulions exprimer notre inquiétude quant au manque d'équilibre mis en évidence par l'absence dans le texte de toute référence aux autres risques de prolifération nucléaire dans la région du Moyen-Orient.
    ويتذكر الأعضاء أن كندا تكلمت بعد التصويت على مشروع قرار العام الماضي المتعلق بهذا الموضوع لتسجيل قلقنا إزاء الافتقار إلى التوازن الذي يدل عليه غياب أي إشارة في النص إلى الأخطار الأخرى للانتشار النووي في منطقة الشرق الأوسط.
  • Il a été demandé si la notification mentionnée dans les variantes A et B était celle que le tribunal arbitral devait adresser conformément à l'alinéa d) ou s'il s'agissait d'une autre notification, donnée à un autre moment, par le tribunal arbitral à la partie visée par l'injonction préliminaire afin que cette dernière fasse valoir ses arguments.
    طُرح سؤال عما إذا كان الإخطار المشار إليه في الخيارين ألف وباء هو الإخطار الذي على هيئة التحكيم أن توجّهه بمقتضى الفقرة الفرعية (د)، أم أنه يشير إلى إخطار آخر، يقع في مرحلة زمنية أخرى، توجّهه هيئة التحكيم إلى الطرف الذي يمسّه الأمر المؤقت لكي يتسنى لهذا الطرف أن يعرض قضيته.
  • 26.2 L'une et l'autre partie ont le droit de changer d'adresse en en informant l'autre partie au moins dix jours à l'avance.
    26-2 يحق لأي الطرفين تغيير أي من هذه العناوين إلى أي عنوان آخر بإرسال إخطار إلى الطرف الآخر لا تقل مهلته عن عشرة أيام.
  • L'une quelconque de ces Parties pourrait par la suite accepter d'être liée par la modification, si tel est son choix, en adressant une nouvelle notification au dépositaire.
    يمكن لأي طرف كهذا أن يوافق لاحقاً على الالتزام بالتحوير، إذا ما رغب في ذلك، وذلك بتوجيه إخطار آخر إلى الوديع.
  • La République arabe syrienne a appelé l'attention des participants d'autres forums de l'ONU sur les dangers qu'il y a d'enfouir des déchets nucléaires dans le sol ou de les jeter dans la mer.
    وقد استرعت الجمهورية العربية السورية الانتباه في محافل الأمم المتحدة الأخرى إلى أخطار دفن النفايات النووية في الأرض أو إلقائها في البحر.
  • Toute personne physique ou morale qui est associée à une opération financière susceptible d'exposer la banque à un risque d'atteinte à sa réputation ou à un autre type de risque.
    أيّ كيان اعتباري أو شخص ذي صلة بمعاملة مالية يمكن أن تعرّض المصرف إلى خطر تشويه سمعته أو إلى نوع آخر من الأخطار.
  • L'une quelconque de ces Parties pourrait par la suite accepter d'être liée par la modification, si tel est son choix, en adressant une notification supplémentaire au Dépositaire.
    يمكن لأي طرف كهذا أن يوافق لاحقاً على الالتزام بالتحوير، إذا ما رغب في ذلك، وذلك بتوجيه إخطار آخر إلى الوديع.
  • Dans le contexte des catastrophes, même s'il est tenu compte des dommages transfrontières (par exemple, dans l'exigence de notification rapide aux autres États en danger), la prévention est plus étroitement liée à l'obligation primordiale de prévenir toute atteinte à la population, aux biens et à l'environnement en général.
    وفي سياق الكوارث، إذا كانت اعتبارات الضرر العابر للحدود حاضرة (مثلا في اشتراط توجيه إخطار فوري إلى الدول الأخرى بضرر وشيك)، فإن الوقاية تقترن اقترانا أوثق بالتزام أولي بمنع الإضرار بسكان الدولة المُخطِرة وممتلكاتها وبيئتها عموما.